Pär Lagerkvist

Jag och en kollega har kört Pär Lagerkvist nu en tid. Det började med att vi ville ge en av våra väldigt begåvade elever en utmaning. Vi gav honom Pär Lagerkvists Dvärgen att läsa. Han tyckte väl inte att det var det bästa han hade läst. Men han plöjde i alla fall genom den och visade boken viss uppskattning.

När vi ändå var inne på Lagerkvist så kastade vi in en av mina absoluta favoriter: [easyembed field=”HTML1″].

Novellerna

Novellerna passar mycket bra att läsa i klass eftersom de är så korta. De har ett genomgående mycket bra språk. Språket är tydligt och når även unga läsare.

Novellernas innehåll präglas av tydliga teman, dock inte alltid så tydliga budskap. När vi har diskuterat novellerna har eleverna ofta varit oense om vad författaren menar. Den genomsyrande svarta humorn har nästan alla elever snappat upp.

I engelskan

Min kollega tog med sig novellerna in på engelskan och lät eleverna översätta dem. Ett genidrag! Novellernas begränsade längd och deras klara och tydliga språk gör dem greppbara. Lagerkvist hittar då och då på ord som varit svåröversatta, men ungdomar är påhittiga och fixar det mesta.

När eleverna väl översatt texterna så har kollegan plockat fram de professionellt översatta novellerna från samligen [easyembed field=”HTML2″]. Fråga mig inte varför Onda sagor inte fick översättas Evil Tales? I många fall har eleverna blivit positivt överraskade av sina egna översättningar. Det har också blivit en del diskussioner angående ordval.

Egna noveller

Ett annat användningsområde har varit att låta eleverna skriva egna noveller inspirerade av Lagerkvists. Ett höjdarmoment det också!

Övningarna ovan passar årskurs nio och upp på gymnasiet.

Länkar

Pär Lagerkvist en motståndsman (DN 2008-08-09)
Pär Lagerkvist på svenska Wikipedia
Pär Lagerkvist-samfundet
Tidningen Kulturen återupptäcker Pär Lagerkvist
Aftonbladet recenserar Barabbas som pjäs på moment:teater


 Annons:
Äventyr på Vänern! Boka din ribchartertur hos Kristinehamns Rib-charter  

[easyembed field=”HTML3″]

6 reaktioner till “Pär Lagerkvist”

  1. Pär Lagerkvist novell ”Far och jag” från Onda sagor är en av mina absoluta favoriter. Men vad finns det egentligen för bättre översättning av ”Onda sagor” än ”Evil tales”?

  2. Det hade smugit sig in ett fel i min text. Jag saknade ett ”inte” i meningen. Novellsamligen heter alltstå inte ”Evil Tales” på engelska utan The Marriage Feast.

    Far och jag _är_ bra.

    Själv tycker jag att ”En hjältes död” är mer aktuell nu än när den skrevs. De noveller som fungerade bäst för eleverna var:
    -Hissen som gick ner i helvetet (diskutera)
    -Kärleken och döden (att översätta)
    -Den onda ängeln (humor tyckte eleverna)
    – Äventyret (översätta, diskutera)

  3. Jag höll på att kräkas av ilska när jag insåg att mitt månadslånga letande efter Erlend Loes bok ”Tatt av kvinnen” på svenska underminerats av att den översätts till ”Blåst”. Fruktansvärt irriterande.

    Ska ta och beställa ”Onda sagor” från Adlibris så fort den kommer in, sist gång jag kollade fanns den nämligen inte. Kan också rekommendera ”Kaos” om du inte läst den, ”Gäst hos verkligheten” i den boken är en historia som jag kan tänka mig kan bli populär att tolka bland eleverna, den är inte speciellt lång heller.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.